About

Old Revolutions Press publishes new and old books on post-materialist science and historiography, linguistics, anthroposophy and spiritual science as well as poetry collections and classic facsimile editions of rare and relevant antique books. It places the old in a new light, and the new in an old light, through intellect, imagination, inspiration and intuition.

Eins wie’s Andre

Die Welt ist wie ein Sardellen-Salat;
Er schmeckt uns früh, er schmeckt uns spat:
Citronenscheibchen rings umher,
Dann Fischlein, Würstlein, und was noch mehr
In Essig und Oel zusammenrinnt,
Kapern, so künftige Blumen sind –
Man schluckt sie zusammen wie ein Gesind.

~ Johann Wolfgang von Goethe


Vice Versa

Ein Hase sitzt auf einer Wiese,
des Glaubens, niemand sähe diese.
Doch im Besitze eines Zeißes
betrachtet voll gehaltnen Fleißes
vom vis-à-vis gelegnen Berg
ein Mensch den kleinen Löffelzwerg.
Ihn aber blickt hinwiederum
ein Gott von fern an, mild und stumm.

~ Christian Morgenstern

Vice Versa (en)

In a meadow sits a hare,
believing no one sees it there.
But with binoculars endowed
observes composed and proud
from a nearby facing mount
a human the little hare he found.
Yet he in turn is too aviewed
by a God from afar, mild and mute.

~ Christian Morgenstern, translated by Laura Slot

Vice Versa (nl)

Een haas zit in een beemd,
ongezien, al naar het meent.
Maar met een verrekijker uitgerust
onderzoekt heel doelbewust
vanaf tegenovergelegen berg
een mens die kleine hazendwerg.
Doch hij op zijn beurt blikken krijgend
van een God van verre, mild en zwijgend.

~ Christian Morgenstern, translated by Laura Slot

error: This content is protected